Британският писател и журналист Крис Клийв се завръща на български с романа „Злато“ в превод на Невена Дишлиева и Велин Кръстев и логото на издателство ICU. На пръв поглед централната тема в романа е спортът, но читателите, които познават стила на Клийв от „Другата ръка“, „Възпламеняване“ или „На смелите се прощава”, няма да се изненадат, че на фокус в действителност са дълбокочовешките взаимоотношения между герои, изправени пред съдбоносни изпитания.
Обичам да довеждам героите до крайности, така че да им се налага да вземат наистина трудни решения, а няма по-екстремeн живот от този на спортиста, споделя Клийв.
„Злато“ проследява историята на две приятелки в живота и съпернички на пистата – професионалните колоездачки Кейт Медоус и Зоуи Касъл, от времето на запознанството им в програмата Елитни надежди, когато са на деветнайсет, до навечерието на Олимпийските игри в Лондон през 2012 г. Двете израстват заедно и макар да са много различни по характер и всяка да носи своя собствена емоционална травма, и двете намират утеха в професионалния спорт. А той не е за всеки. Там оцеляват, понякога и буквално, само най-добрите, тези, които са готови на всичко за победата.
Тъкмо тази жертвоготовност е присъща и на отчаяния родител, който е готов на абсолютно всичко в името на това да опази детето си. Една от героините в романа е поставена в драматичната житейска ситуация да чуе диагнозата “левкемия” редом до името на невръстната си дъщеря.
И сякаш животът не е достатъчно жесток, а само дебне да ни предлага още предизвикателства. На арената на спорта нещата се усложняват от внезапната промяна в правилата на Олимпийските игри, според която спринтовите дисциплини вече са ограничени до един състезател от държава. Няма значение, че Кейт и Зоуи са най-бързите в света. Само една от тях ще може да се състезава. Но коя?
В подготовката за писането на „Злато“ Крис Клийв прави задълбочени проучвания в две посоки – психологията на елитните спортисти и живота в една педиатрична клиника. Самият автор е и практикуващ психотерапевт и умението му да изследва дълбините на човешката душа личи на всяка страница. В комбинация с таланта му на блестящ разказвач резултатът може да бъде само един – роман, който носи читателя през историята със скоростта и силата на най-добрия на колодрума.
Опитах се да впиша Олимпийския идеал в представата си за Лондон. Олимпийският идеал гласи, че сме способни да преодолеем различията помежду си в името на човешкия стремеж към по-бързо, по-високо, по-силно. А Лондон ни учи, че сме свободни да мечтаем именно така – ужасяващо свободни всъщност, защото никой няма право да ограничава устрема ни. Това е историята в Злато: две жени си поставят много различни граници в преследването на успеха, пише Клийв в предговора, написан специално за българското издание на романа.
За автора:
Романът Злато (2012) утвърждава Крис Клийв като един от най-мощните, важни и психологически проникновени романисти на своето време. Той е автор на още три романа, носители на редица международни награди и признания: Възпламеняване е международен бестселър, Другата ръка е финалист за наградата Costa, бестселър №1 на New York Times, и се превръща в истинско литературно явление, а На смелите се прощава още с излизането си през 2016 г. става бестселър на New York Times.
Романите на Клийв са преведени на трийсет езика и са адаптирани за кино и театър по цял свят. Авторът е редовен медиен участник в културния дебат, свързан с родителство, литература и човешки права.
Извън писането интересите на Клийв са свързани с бежанци, образование и психология. Има собствена терапевтична практика, която все повече измества писането. Роден е през 1973 г., живее в Лондон. Завършил е психология в оксфордския Бейлиол Колидж.
За преводачите
Невена Дишлиева-Кръстева (1971) е преводач на художествена литература от английски език. Възпитаник на Софийския университет с магистърска степен по българска филология и втора специалност английски език и литература. В НБУ прави магистратура по изкуствознание. Носител на специалната награда за превод на художествена литература от английски език Кръстан Дянков за Творците на памет от Джефри Мур. Сред преведените от нея книги са Възпламеняване, Другата ръка и На смелите се прощава от Крис Клийв, Граница и Към езерото от Капка Касабова, За красотата, Бели зъби, NW и Време за суинг от Зейди Смит, Непорочните самоубийства и Брачната фабула от Джефри Юдженидис, както и произведения на Филип Рот, Рана Дасгупта, Дж. Р. Р. Толкин, Джоан Харис и др.
Велин Кръстев е роден през 2003 г. в София. Възпитаник на 164. ГПИЕ Мигел де Сервантес, студент в специалност Японистика на СУ Климент Охридски. Запален читател от малък, той постепенно превръща страстта си към книгите в професионално занимание. Борави (засега) с четири езика – испански, английски, френски и японски. Дебютният му публикуван превод е на романа Там Там от Томи Ориндж (ICU, 2020). Превеждал е част от романите на Джесика Парк.
Можете да поръчате “Злато” тук.